发信人: windream (时间静止在这里几天), 信区: ANSI
标 题: 流光飞舞——smd(o)
发信站: 日月光华 (2003年10月08日16:04:57 星期三), 站内信件
也不能算是完全o的吧,有点暗淡,朋友笑谈这是我为自己id做的嫁衣,或许吧,呵呵。
有点跳跃的文字,断章。中间一串大雁原本是做的进版画面,可惜……没有用。但还是
很喜欢,用在这里,代表一种飞越的意思。一串洋红色的流彩,原本是为了给画面抬色
,后来看看作为云霭也不错。这是我的9997,原本想在ansi发一篇比较好的原创的,看
来是泡汤了……这嫁衣有点单薄,呵呵。
按空格……
.
流光飞舞 · ﹒ .
﹒﹀﹒`·
跨越与留恋 ﹀∴ . ˙.
. · ∶
可惜最美丽的时候 ﹕ ﹀ . 雁过寒潭'
﹀ ﹀ . .˙
没有遇见你 . ` ︶ 影子里有多少自由
﹀ .︶ ﹀ ﹒˙
﹀ . .﹒有多少寂寞
. . ︶ ' ﹀
.˙ . ﹀凤凰涅磐是多么吸引人的字眼
﹒ ︶ ﹀ ︶ 。
. ︶ ﹀ 只可惜太惨烈
﹀ . ︶ ﹒︶
﹀ ︶ ˙
※ 来源:·日月光华 bbs.fudan.edu.cn·[FROM: 10.100.146.168]
※ 修改:·windream 於 10月08日16:08:11 修改本文·[FROM: 10.100.146.168]
Sender: windream Time stands still here for a few days, message area: ANSI
Title: Streamer Flying smd o
Sending site: Sun and Moon Guanghua October 8, 2003 16:04:57 Wednesday, site mail
It can’t be considered completely o, it’s a bit bleak. My friend joked that this is the wedding dress I made for my ID. Maybe, haha.
The text is a bit jumpy and out of context. The string of wild geese in the middle was originally used as a page entry screen. Unfortunately, it was useless, but still.
I like it very much. It represents a kind of flying over. A string of magenta flowing colors was originally used to enhance the color of the picture.
Later I saw that it was not bad as Yun Hao. This is my 9997. I originally wanted to post a better original article on ansi. See
I'm in trouble here. This wedding dress is a bit thin. Haha.
press space
.
Flowing light ﹒ .
﹒ ﹒
Transcendence and nostalgia.
.
It's a pity that the most beautiful time: . Wild geese crossing the cold pond'
. .
I didn’t meet you. How much freedom there is in the shadow
.﹒
. .﹒ How much loneliness there is
. . '
. . Phoenix Nirvana is such an attractive word
﹒
. It’s a pity that it’s too tragic
.﹒
Source: Sun and Moon Guanghua bbs.fudan.edu.cn [FROM: 10.100.146.168]
Modification: windream modified this article at 16:08:11 on October 8th [FROM: 10.100.146.168]