发信人: sjc (清歌清酒清恨浊 半梦半醒半嫌多), 信区: ASCIIart
标 题: Re: 个人说明档【参赛作品】( sjc 非匪 )
发信站: 我爱南开站 (2002年10月14日16:41:01 星期一), 站内信件
咳咳...
做了这么个东东还是有一些体会的:
首先,大家看到的是个"匪"字(就算是行书吧).
但当外面的半国字框消失时就剩下了一个"非"字,
也就是说我"非匪",是个好同志.
请注意此"非"字的写法,正是草写的sjc.
所以我在这里贯彻了emma总书记在昨天的最新讲话精神,
把个人的ID和说明档结合起来.
其次,在匪字旁边,是俺为匪以第一人称作的注释---一首
藏头歪诗.所以把绿的都读出来就是"1,2,3,4,你我他全到
Ascii版happy一下".极尽俺阿谀奉承之能事!(没办法,想比
赛就得会忽悠)
最后,向伟人致敬,偶的话说完了! ^_^
Sender: sjc Qingge Qingjiu Qinghaotuo Half dreaming, half awake and half too much, message area: ASCIIart
Title: Re: Personal Description File Entries sjc non-bandit
Sending station: I Love Nankai Station October 14, 2002 16:41:01 Monday, station mail
Ahem...
I still have some experience after doing something like this:
First of all, what everyone sees is the character "bandit", even if it is running script.
But when the outer Chinese character frame disappears, only the character "Fei" is left.
In other words, I am "not a gangster" and a good comrade.
Please note that the writing of the word "fei" is exactly sjc written in cursive.
So I am here to implement the spirit of General Secretary Emma’s latest speech yesterday,
Combine personal ID with description file.
Secondly, next to the word "bandit", there is an annotation of "I am bandit" in the first person.
It's a crooked poem. So if you read out all the green ones, it means "1, 2, 3, 4, you, me and him are all here"
Happy with the Ascii version. I am trying my best to flatter you! I have no choice but to compare.
You have to know how to cheat
Finally, I pay tribute to the great man, I’m done! ^ ^