发信人: eggplant (茄子), 信区: ascii_club
标 题: 转载
发信站: BBS 大话西游站 (Thu May 15 11:00:42 2003), 转信
作者 NeoLeviathan (暮鼓晨钟) 看板 FpgASCIIArt
标题 Re: 射手GG
时间 Thu May 15 10:49:06 2003
───────────────────────────────────────
※ 引述《flubber (跳跳马)》之铭言:
这就是了....
我想大部分的网友都很欢迎你们
只是拿软件转的图来贴 私下说什么贴两张就两级了之类的话
有一点汙辱美工龙的味道 让人有不舒服的感觉...
交流的话 并不是拿我们喜欢的东西来迎合我们
而是要拿你们的东西 来让我们欣赏 认同......
两边需要的是讨论 产生共鸣
不是各自在私底下道长论短 产生不必要的对立跟争论...
我们这里包括我 都对你们那边的ASCIIart很好奇 很感兴趣
只是转码的问题困扰了我们 不像你们来我们这边那么方便...
小鱼紫色花园是一条很好的管道
就好好利用吧~~~~~
Sender: eggplant eggplant, message area: ascii club
Title: Reprint
Sending station: BBS Westward Journey Station Thu May 15 11:00:42 2003, forwarded
Author NeoLeviathan Evening Drum and Morning Bell Billboard FpgASCIIArt
Title Re: Shooter GG
Time Thu May 15 10:49:06 2003
Quotes from Flubber Vaulting Horse
That's it....
I think most netizens welcome you
I just post the pictures converted by the software. In private, I said that if I post two pictures, it will be a second level.
It smells a bit insulting to the artist and makes people feel uncomfortable...
When it comes to communication, it’s not about catering to us with things we like.
Instead, use your things for us to appreciate and recognize...
What both sides need is discussion and resonance.
It's not that everyone talks privately and creates unnecessary confrontations and arguments...
We here, including myself, are very curious and interested in your ASCIIart.
It's just the transcoding problem that bothers us. It's not as convenient as it is for you to come to us...
Xiaoyu Purple Garden is a good pipeline
Just take advantage of it