发信人: flubber (跳跳马), 信区: ascii_club
标 题: Re: 爱因斯坦(by wengee@小鱼的紫色花园) (转载)
发信站: BBS 大话西游站 (Wed May 28 18:12:59 2003), 转信
其他地方的双色都影响不大
最关键的是眼睛,这样改了以后眼神有点呆,
原来的眼睛比较有神。
【 在 flubber (跳跳马) 的大作中提到: 】
: 【 以下文字转载自 ASCIIArt 讨论区 】
: 发信人: flubber (跳跳马), 信区: ASCIIArt
: 标 题: 爱因斯坦(by wengee@小鱼的紫色花园)
: 发信站: BBS 大话西游站 (Wed May 28 18:09:41 2003), 转信
: 作者:wengee
: 转载自:小鱼的紫色花园(fpg.twbbs.org)
: 注:原作中有一字双色,转载时有修改
: 请按空格
Sender: flubber jumping horse, message area: ascii club
Title: Re: Einstein by wengee@小鱼的purposegarden reposted
Sending station: BBS Westward Journey Station Wed May 28 18:12:59 2003, forwarded
The two colors in other places have little impact
The most important thing is the eyes. After this change, my eyes look a little dull.
The original eyes were brighter
mentioned in flubber's masterpiece:
: The following text is reproduced from the ASCIIArt discussion forum
: Sender: flubber hopping vault horse, message area: ASCIIArt
: Title: Einstein by wengee@小鱼的purposegarden
: Sending station: BBS Westward Journey Station Wed May 28 18:09:41 2003, forwarded
: Author wengee
: Reprinted from Xiaoyu’s Purple Garden fpg.twbbs.org
: Note: There is a word in the original work with two colors, and it was modified when reprinting.
: Please press space