发信人: dntx (冬鸟听雪), 信区: ascii_club
标 题: Re: 看见lstar,flubber,eggplant在那边的大作了
发信站: BBS 大话西游站 (Thu May 15 15:39:15 2003), 转信
可见平时的时候,台湾ascii界并不太关注大陆ascii发展。
艺术方面我的看法是 多借鉴多看看总有好处,当然如果能交流就更好了。
对于台湾作品,我们以前只是借鉴、观看,
在这一过程中大陆色块画有了很大发展,
最近各位与台湾有了交流,相信更能带来新的东西与新的发展。
我以前曾经关注过一下日本的 ascii(web方式的),
他们利用平假名、片假名以及一些特殊的日本符号(字)
有很多类似于我们早期线条画的作品,不过篇幅都较小,
而且由于网页的显示方式,线条连接都不够流畅。
在网页上,有一个 ascii-ring, 连接着全世界几百个ascii站点,
不过我好象还没找到其中有中国站点。
Sender: dntx winter birds listen to the snow, message area: ascii club
Title: Re: I saw the masterpieces of lstar, flubber, and eggplant over there.
Sending station: BBS Westward Journey Station Thu May 15 15:39:15 2003, forwarded
It can be seen that in normal times, Taiwan's ASCII community does not pay much attention to the development of mainland ASCII.
In terms of art, my opinion is that it is always beneficial to learn more and see more. Of course, it would be better if we can communicate with each other.
Regarding Taiwanese works, we used to just learn from them and watch them.
During this process, mainland color block painting has developed greatly.
Recently, you have had exchanges with Taiwan. I believe it will bring new things and new developments.
I have paid attention to Japan's ascii web method before
They use hiragana, katakana and some special Japanese symbols and characters.
There are many works similar to our early line drawings, but they are smaller in length.
And because of the way the web page is displayed, the line connections are not smooth enough.
There is an ascii ring on the web page, which connects hundreds of ascii sites around the world.
But I can’t seem to find any Chinese sites among them.