发信人: sylow (谢峥磊), 信区: ANSI
标 题: [转载]Re: [转载]ANSI版申请更改英文版名为ASCIIArt
发信站: 日月光华 (2003年11月12日19:17:45 星期三), 站内信件
【 以下文字转载自 Zone4 讨论区 】
【 原文由 xueshan 所发表 】
经站务委员会讨论后认为,ANSI版英文名字由来已久,版面名称
与定位并无偏差,可延续ANSI此英文版名。
【 在 TrueofLove (向左走·向右走) 的大作中提到: 】
: 由于ansi版曾在电脑区,因此会有这样的英文版名,与ANSI版的实际用途定位有些
: 偏差。
: 而且随着光华站与各站之间的交流越来越多,也ansi版也将与其他站ansi版有更多
: 的交流,一些ansi高手可能会作客ansi版。
: 因此为了交流方便,与其他站统一,申请更改英文名为:ASCIIArt
: 谢谢!
--
In the days of our youth,we acted so wild...
※ 来源:·日月光华 bbs.fudan.edu.cn·[FROM: 10.11.1.1]
--
※ 转载:·日月光华 bbs.fudan.edu.cn·[FROM: 61.169.240.67]
Sender: sylow Xie Zhenglei, message area: ANSI
Title: [Reprint]Re: [Reprint] ANSI version applies to change the name of the English version to ASCIIArt
Sending site: Sun and Moon Guanghua November 12, 2003 19:17:45 Wednesday, site mail
The following text is reproduced from the Zone4 discussion forum
Originally published by xueshan
After discussion by the site committee, it was deemed that the English name of the ANSI version has a long history. Page name
There is no deviation from the positioning and the English version name of ANSI can be continued.
In TrueofLove's masterpiece Go Left Go Right it is mentioned:
: Since the ANSI version was once in the computer area, there is such an English version name, which is somewhat different from the actual purpose of the ANSI version.
: Deviation
: And as Guanghua Station communicates more and more with other stations, the ansi version will also have more interactions with other stations.
: exchanges. Some ansi experts may be guests on the ansi version.
: Therefore, in order to facilitate communication and unify with other sites, apply to change the English name: ASCIIArt
: Thanks
In the days of our youth,we acted so wild...
Source: Sun and Moon Guanghua bbs.fudan.edu.cn [FROM: 10.11.1.1]
Reprint: Sun and Moon Guanghua bbs.fudan.edu.cn [FROM: 61.169.240.67]