发信人: poorjiang (寒夜客来茶当酒), 信区: ANSI
标 题: 《山行道中》by jsjs
发信站: 日月光华 (2004年06月24日15:59:21 星期四), 站内信件
╔╦════════════ ╔╦═══════════╦╗
╠╝ ¤ ╠╝|五|得|來|綠|盡|晴|黃|╚╣
║\ ╭⌒╮. ︵⌒╮ ║曾|聲|黃|時|蔭|卻|小|時|梅║
║ 乀 ╭'╭ ⌒╮╭" ").⌒╮║幾| |鸝|路|不|山|溪|日|子║
╠╗"╲ ╰( 〃〃╯╰(〃")〃╯╠╗|▓|四|添|減|行|泛|日|╔╣
╚╩ ﹊﹉﹊﹋﹋﹋﹌﹉﹊﹋﹌ ╚╩═══════════╩╝
--
春来细雨正盈窗, 江 三更梦醒数时光,
露微凉,映帘霜。 城 雨淋廊,避榆桑。
梁下檐前,初宿燕双双。 子 树底楼边,一曲凤求凰。
风动门来花弄影, 好景良辰非一场,
红满径,夜来香。 百千载,不思量!
※ 来源:·日月光华 bbs.fudan.edu.cn·FROM:[愿得常巧笑]
Sender: poorjiang Hanye Ke Lai Tea and Wine, message area: ANSI
Title: Mountain Walk by jsjs
Sending site: Sun and Moon Guanghua Thursday, June 24, 2004 15:59:21, site mail
Wu De Lai, all green, sunny and yellow
⌒ . ⌒ Zeng Sheng Huang Shi Yin Que Xiao Shi Mei
乀 ' ⌒ " " .⌒ How many days are there in the mountains and streams?
" " Four Add Subtract Lines Pan-Japanese
Spring is coming and the drizzle is filling the window Jiang. I wake up from my dream and count the hours.
The dew is slightly cool, the curtain is frosted, the city is rainy, the corridor is sheltered from elm and mulberry trees
In front of the eaves under the beam, the swallows stay for the first time. At the bottom of the tree, beside the building, a phoenix prays for the phoenix.
The wind moves the door and flowers make shadows. Good times and good times are not just one thing.
The path is full of red, tuberose, for hundreds of years, without thinking.
Source: Sun and Moon Guanghua bbs.fudan.edu.cn FROM:[Wish to be Chang Qiaoxiao]