作者 inonat.bbs@ptt.csie.ntu.edu.tw (自由国度), 看板 Note
标题 [投稿][更正]ARASHI--不知所措(中译节录)
时间 批踢踢实业坊 (Wed Mar 26 16:33:31 2003)
───────────────────────────────────────
▇ ◤ ▁▆▃ ◥▃ 我们一边不知所措 一边寻找著不确定的路 犹豫不决地奔跑而出
█ ◢◤◥█◤◢ ◥ ◣◥▃▃ 为了将反覆无常的未来 必定掌握在手中
◥█◤ ▁█▃█ ◢◤█ ◥◣不知何时起 就活在回忆之中的我们 现在紧抱在胸中
◢◤ ◥█◤◥█◤ █◢ ◢█ 藏起这份 想念连新的衣服 都觉得有些窄小拘束
██◤ ▂ ◣◢◤ ◥▌▃▃ 于是开始描绘起 某天梦境的延续 虽然暧昧不清
▇ ◥◤ ◥██◤ ◥◣◥几乎无法用言语形容 但因为我想让你看到 当时的微笑
◣◥██◤◣◣ ◢◤ 我们一边不知所措 一边过著一成不变的每日
█ █ ▊ ◣ █ ◢█ ARASHI 拾集著泪珠 为了把快要遗忘的梦境
▎▂ ◣ ◥██ █◤ ▉ [不·知·所·措] 必定掌握在手中
▉◥◤◥ ◣▊◤▃▃ ◢◤◢ @inonat
<~Src~>想对<~Des~>说∶<~Say~>
作者:inonat.bbs@ptt.csie.ntu.edu.tw
日期:2003/3/25
本稿件首次发表于批踢踢实业坊
Author inonat.bbs@ptt.csie.ntu.edu.tw Free Country , Kanban Note
Title [Submission][Correction]ARASHI at a loss Chinese translation excerpt
Time PitiKi Industrial Square Wed Mar 26 16:33:31 2003
While we were at a loss, we searched for an uncertain path and ran out hesitantly.
In order to control the unpredictable future, we must have it in our hands
I don’t know when we started, we have been living in the memories, now we hold them tightly in our chests
Hiding this miss, even new clothes feel a little cramped and restrictive
So I began to describe the continuation of one day's dream, although it was ambiguous
It's almost impossible to describe in words, but because I want you to see that smile
While we are at a loss, we live our daily lives unchanged.
ARASHI collects tears in order to bring back the almost forgotten dream
[At a loss] It must be in your hands
@inonat
< Src > wants to say < Say > to < Des >
Author: inonat.bbs@ptt.csie.ntu.edu.tw
Date:2003 3 25
This manuscript was first published in PiKiKi Industrial Forum