标 题: Re: 满江红
发信站: BBS 水木清华站 (Tue Sep 17 09:00:10 2002), 转信
昨天刚写了几句,lp就回来了,赶快下线,写的东西也丢了
其实没啥心得,构思很简单,和前几天的十送红军类似,也象屠红刚的歌《精忠报国》
的mtv。
自己对人头比较满意,一个δ把脑袋和头盔都表现了。
大家反应热烈的“满江红”几个字,主要是不想简单的用字写出来呆板,就用
了“弓虽”的写法,日文字比较类似汉字的行书,符合诗词的意境。
凑的时候“江”字是比较讨厌的,因为它一半是满,一半是红,如果简单的用
三点水和工凑,则不符合书法中变化的原则,而恰好发现了“に”外形上很象
江字,汉字这点好,只要大概形象类似,再加上上下文的意思就可以确定这个
字了(也是计算机识别手写体的难点吧)。
也就这些了,真没啥心得。
Title: Re: Azolla
Sending station: BBS Shuimu Tsinghua Station Tue Sep 17 09:00:10 2002, forwarded
I just wrote a few sentences yesterday and the lp came back. Please log off immediately. What I wrote is also lost.
In fact, I don’t have much experience. The concept is very simple. It is similar to the song "Ten Sends to the Red Army" a few days ago. It is also like Tu Honggang's song "Serve the Country with Loyalty"
mtv
I am quite satisfied with the human head. One δ shows both the head and the helmet.
Everyone responded enthusiastically to the words "Manjianghong", mainly because I didn't want to use simple words to make it look dull, so I just used it.
The writing method of "Gong although" is more similar to the running script of Chinese characters, which is in line with the artistic conception of poetry.
The word "jiang" is quite annoying when I use it because it is half full and half red. If you use it simply
Sandianshui and Gongmin do not conform to the principle of change in calligraphy, but I happened to find that に looks very similar in appearance.
The Chinese character "jiang" is good. As long as the general image is similar and the meaning of the context is added, you can determine this.
It’s also difficult for computers to recognize handwriting.
That's all. I really don't have much experience.