发信人: flubber (跳跳马), 信区: ASCIIArt
标 题: Re: 百花图鉴(三)辛夷(淡彩版)
发信站: BBS 大话西游站 (Tue May 20 22:54:36 2003), 转信
对这套百花图鉴说一点个人感觉,不要见怪
在用线上感觉过于注重细节,而忽略了字符与字符之间的衔接,
虽然花的茎部的粗糙感有了,可画中线条有零碎连不成整体之感。
仍然使人看了无法得到那是一条枝干的直观感受。
多谢夸奖那幅江雪,
它的原图见http://www.shiandci.net/ssh/ssh3-3a.jpg
我在对照原图的时候也陷入过这种境地,
一味地想用ヾジ⺌之类的字符去画石头上的野草和灌木,
或者想用复杂的字符去表现石头竖缝之间的横向纹理,
最后却发现字符之间无法连接,成为一个一个孤立的字,
后来全部舍弃,发现去掉细节以后反而感觉更好。
我的体会如此,不知对你的图是否适用。
Sender: flubber hopping vault horse, message area: ASCIIArt
Title: Re: Hundred Flowers Illustrated Book Three Xinyi Light Color Version
Sending station: BBS Westward Journey Station Tue May 20 22:54:36 2003, forwarded
Please tell me your personal feelings about this set of Hundred Flowers Illustrated Book. Don’t be offended.
When using the line, I feel that I pay too much attention to details and ignore the connection between characters.
Although the stem of the flower has a rough feeling, the lines in the painting feel fragmented and not connected as a whole.
It still makes people unable to get the intuitive feeling that it is a branch.
Thank you for complimenting that Jiang Xue
Its original picture can be found at http: www.shiandci.net ssh ssh3 3a.jpg
I also fell into this situation when comparing the original pictures.
I just want to use characters like ヾジ⺌ to draw the weeds and shrubs on the rocks.
Or you want to use complex characters to express the horizontal texture between the vertical seams of the stone.
In the end, it was discovered that the characters could not be connected and became isolated characters one by one.
Later I discarded them all and found that I felt better after removing the details.
This is my experience. I don’t know if it applies to your picture.