发信人: dntx (冬鸟听雪), 信区: ascii_club
标 题: Re: 小鱼的紫色花园的Ascii分块
发信站: BBS 大话西游站 (Sat Apr 26 10:37:16 2003), 转信
【 在 eggplant (茄子) 的大作中提到: 】
: 我上次看到一个小鱼花园的高人做了一幅跟我以前做的小魔女几乎一样的图
: 虽然扫把比我全色块的好,但是kiki的头发和五官几乎用和我一样的字符
: 我那种画衣服皱褶和头发的线条在台湾应该还是没几个人用的
: 尤其是当时我看过flubber文章才琢磨着用的那个“丿”
: 作品没有发在连线板,不过得了很难得的一个m
: 坦白说我打心里不相信有这样的巧合,还是在小鱼有个人专区的一个人
//comfort
随着大陆 asciiart 的发展,确实有些大陆元素开始进入台湾那边了。
我以前就曾经在台湾站上发过自己的一幅作品,还得了60还是600个花园币
来着,就是不知道怎么用。hehe
不过连台湾站总是很慢,
后来我就只到一些大陆站点看看转信来的 tw_asciiart 版,
很少直接上台湾站,所以不太了解新情况了
Sender: dntx winter birds listen to the snow, message area: ascii club
Title: Re: Ascii chunking of Xiaoyu’s Purple Garden
Sending station: BBS Westward Journey Station Sat Apr 26 10:37:16 2003, forwarded
In the masterpiece of eggplant, it is mentioned:
: Last time I saw an expert from Xiaoyu Garden made a picture that was almost the same as the Little Witch I made before.
: Although the broom is better than my full-color one, kiki’s hair and facial features are almost the same as mine.
: My method of drawing wrinkles on clothes and hair lines is probably not used by many people in Taiwan.
: Especially the one I thought about using after reading the flubber article.丿
: The work was not posted on the connection board, but I got a rare m
: Frankly speaking, I don’t believe there is such a coincidence. It’s someone who has a personal area in Xiaoyu.
comfort
With the development of asciiart in mainland China, some mainland elements have indeed begun to enter Taiwan.
I have posted one of my works on the Taiwan website before and got 60 or 600 Garden Dollars.
I just don’t know how to use it hehe
But even the Taiwan station is always very slow.
Later, I only went to some mainland sites to look at the tw asciiart version that was forwarded to me
I rarely go directly to Taiwan Station, so I don’t know much about the new situation.