发信人: lstar (lstar), 信区: ascii_club
标 题: Re: 非专业人员的眼光真是不一样啊!
发信站: BBS 大话西游站 (Sun Sep 7 00:05:16 2003), 转信
我估计你是会错意了,那人昨天晚上发表评论时候我就看到了
他的意思我理解是说saint的斑竹转载过去后没有修整空行,使得看起来费劲
不过关于图的理解问题前些天我就在这里说过,大家的理解和欣赏角度差别很大
培养ascii新人的同时也要培养人们欣赏ascii的眼光,当然也要提高自己的水平
btw: 我这个人比较虚荣,喜欢听赞美的话,不喜欢毫无根据的批评
所以对于那些“徵***”从来不理会,省得费力不讨好,也落得清净
【 在 flubber (跳跳马) 的大作中提到: 】
: 刚才到saintseiya版去看了看评论,
: 真是让人哭笑不得。
: 居然还有个人说:
Sender: lstar lstar, message area: ascii club
Title: Re: The perspective of non-professionals is really different
Sending station: BBS Westward Journey Station Sun Sep 7 00:05:16 2003, forwarded
I guess you got it wrong. I saw it when that person made a comment last night.
What I understand him to mean is that Saint’s poster did not trim the blank lines after reprinting it, making it look laborious.
But regarding the understanding of pictures, I said here a few days ago that everyone’s understanding and appreciation angles are very different.
While cultivating newcomers to ASCII, we must also cultivate people's vision for appreciating ASCII. Of course, we must also improve our own standards.
btw I am a vain person. I like to hear compliments but don’t like baseless criticism.
So I never pay attention to those levies, which saves me the trouble and makes me happy.
mentioned in flubber's masterpiece:
: I just went to the saintseiya forum to read the comments.
: It’s really dumbfounding
: Someone actually said